Para ésta unidad vamos a trabajar
con vocabulario de campo, es decir, las conversaciones reales que se tienes a
lo largo del día en la oficina de una empresa de transporte marítimo para hacer un billete, ya sea pedir la documentación
pertinente para hacer un billete, una reserva…
-
ANTES DE PEDIR LA DOCUMENTACION:
Antes de empezar a realizar el
billete el cliente nos va a preguntar si hay barco, precio,… y si le convence
empezaremos a hacer el billete.
CLIENTE
|
Un
billet pour Melilla c’est combien ?/ combien ça coûte?…
|
Un billete
para Melilla, ¿cuánto cuesta?
|
EMPRESA
|
Aller
simple ou aller-retour???
|
¿Ida o ida
y vuelta?
|
CLIENTE
|
Simple…
|
Ida sólo…
|
EMPRESA
|
Avec voiture?
|
¿Con coche?
|
CLIENTE
|
Oui…
|
Si…
|
EMPRESA
|
Quelle voiture?
|
¿Qué coche?
|
CLIENTE
|
Le fourgon
blanc, au fond
|
La
furgoneta blanca del fondo.
|
EMPRESA
|
Avec
bagage?
|
La que
tiene cosas encima?
|
CLIENTE
|
Oui…
|
Si,…
|
EMPRESA
|
C’est
plus de 2m, c’est une voiture grande!
|
Eso mide
más de 2 metros, es un coche grande
|
CLIENTE
|
Non,…C’est
petite…
|
No,… es pequeño…
|
EMPRESA
|
Ok… 1
personne, avec la voiture grande pour Melilla, c’est 146€
|
Lo que
usted diga, 1 persona con coche grande para Melilla, 146€
|
CLIENTE
|
Ok…
|
Ok…
|
-
PEDIR
LA DOCUMENTACION :
Normalmente, una vez que saben el
precio… piden que les hagamos el billete y el momento en el que debemos pedir la documentación
pertinente: DNI/PASAPORTE/FICHA TECNICA…
EMPRESA
|
Monsieur,
j’ai besoin de votre documentation et la carte grise de la voiture, s’il vous
plaît
|
Caballero,
necesito su documentación y la ficha técnica del vehículo por favor
|
CLIENTE
|
La
carte de séjours* ou le passeport?
|
¿La tarjeta
de residencia o el pasaporte?
|
EMPRESA
|
Le
passeport s’il vous plaît
|
El pasaporte por favor
|
CLIENTE
|
S’il
vous plaît…
|
Aquí tiene
|
EMPRESA
|
(silencio mientras se verifica que todo está bien
y se hace el billete), une personne plus la voiture grande en fauteuil pour
Melilla aller simple, c’est 146€ s’il vous plaît.
|
Una persona
más coche grande en butaca para Melilla, sólo ida… 146€ por favor
|
CLIENTE
|
Et… en
couchette c’est combien ?
|
y… en
camarote, ¿cuánto cuesta ?
|
EMPRESA
|
C’est
plus cher, environs 50€ plus cher…
|
Es más
caro, sobre unos 50€ más caro
|
CLIENTE
|
Ok,
c’est bien comme ça….
|
Ok, déjalo asi…
|
EMPRESA
|
Bonne journée!!
|
Que pase usted un
buen día!!
|
* La carte de séjours es la tarjeta de residencia de
Francia
Los casos anteriores son para los
casos más comunes dentro de las ventas, pero tenemos que tener en cuenta los billetes que vienen con la reserva
hecha…
-
RESERVAS BIEN HECHAS
EMPRESA
|
Bonjour Monsieur
|
Buenos días
caballero
|
CLIENTE
|
Bonjour,
j’ai une réservation pour Nador…
|
Buenos
días, tengo una reserva para Nador…
|
EMPRESA
|
Avez-vous
le numéro de la réservation s’il vous plaît ?
|
¿Tiene el
número de localizador?
|
CLIENTE
|
Oui, voilà…
|
Si, aquí
tiene
|
EMPRESA
|
J’ai
besoin de votre documentation pour vérifier le billet et la carte grise
|
Necesito su
docuemtación para verificar el billete y la ficha técnica del vehículo por
favor
|
CLIENTE
|
De tout le monde?
|
¿De todos?
|
EMPRESA
|
Oui
|
Si
|
CLIENTE
|
S’il vous plaît….
|
Aquí tiene
|
EMPRESA
|
Ok,
trois personnes, avec une Renault clio sans bagage, aller simple pour Nador…
|
Muy bien,
tres personas, con un Renault Clio sin equipaje, sólo ida para Nador,…
|
CLIENTE
|
Oui, c’est ça…
|
Si, eso es
|
EMPRESA
|
(se imprimen los billetes) s’il vous plaît
|
Aquí tiene
|
CLIENTE
|
Merci
|
Gracias
|
EMPRESA
|
De rien. Bonne journée
|
De nada,
que pase usted un buen día.
|
Como se ha podido ver en las
conversaciones anteriores, la cortesía a la hora de establecer la conversación
con nuestro interlocutor es primordial.
-
RESERVA MAL HECHA
En este caso solo nos vamos a
centrar en los dos casos más comunes, familias numerosas y clases de vehículos.
1. Bonificación
por familia numerosa
CLIENTE
|
Bonjour,
j’ai une réservation pour Melilla
|
Buenos
días, tengo una reserva para Melilla
|
EMPRESA
|
Avez-vous
le numéro de réservation ?
|
¿Tiene el
número de localizador?
|
CLIENTE
|
Oui, tenez!
|
Si, tenga
|
EMPRESA
|
Monsieur,
vous avez fait le billet mal… vous n’avez pas droit à la réduction de famille
nombreuse, vous devez payer la différence…
|
Caballero,
ha hecho mal el billete… no le puedo hacer el descuento de familia numerosa,
debe pagarme la diferencia….
|
CLIENTE
|
Mais…
nous… on est une famille nombreuse
|
Pero…
nosotros… somos familia numerosa
|
EMPRESA
|
Oui
mais, pour avoir cette réduction il faut être résident en Espagne, c’est
marqué dans notre site web…
|
Si pero,
para poder acogerse a dicho descuento, hace falta ser residente en España, lo
pone en nuestra web
|
CLIENTE
|
Ok, je
n’ai rien vu… je dois payer de plus maintenant???
|
Muy bien,
no he visto nada… ¿cuánto tengo que pagar de más ahora?
|
EMPRESA
|
Changer
le tarif de famille nombreuse à tarif générale c’est… 100€ de plus
|
El cambio
de la tarifa de familia numerosa a general es de 100€
|
CLIENTE
|
QUOI!!!
C’est beaucoup!!! Vous ne pouvez rien faire pour cette fois… je n’ai plus
d’argent….
|
¡¡¡QUE !!!
¡¡Eso es mucho!! No puede hacer nada po resta vez… no tengo más dinero…
|
EMPRESA
|
Non,
si vous voulez voyager aujourd’hui, vous devez payer la différence parce que nous,
on doit présenter une photocopie de la famille nombreuse pour justifier la
réduction… si vous ne pouvez pas payer, ne vous inquiétez pas, le billet est
valable pendant un an…
|
No, si
quiere viajar hoy, debe pagar la diferencia porque nosotros tenemos que
presentar una fotocopia para justificar el descuento… si no puede pagar, no
se preocupe, el billete tiene una validez de un año…
|
CLIENTE
|
Ok,
combien je dois payer de plus?
|
¿Cuánto
debo pagar de más?
|
EMPRESA
|
100€,
vous payez en espèces ou par carte bleue ?
|
100€, ¿paga
en metálico o con tarjeta de crédito?
|
CLIENTE
|
En espèces…
|
En metálico
|
EMPRESA
|
Merci, bon voyage
|
Muchas
gracias, buen viaje
|
2. Cambio
de vehículo
CLIENTE
|
Bonjour,
j’ai une réservation pour Al-Hoceima
|
Buenos días,
tengo una reserva para Alhucemas
|
EMPRESA
|
Bonjour,
Monsieur, avez-vous le numéro de la réservation ? s’il vous plaît ?
|
Buenos días,
¿Tiene el número de la reserva?
|
CLIENTE
|
Oui…
c’est le 747574857
|
Si, es el 747574857
|
EMPRESA
|
Ok
merci, c’est un billet pour Mohammed Amine et une voiture petite, n’est-ce
pas ?
|
Muchas
gracias, es un billete para Mohammed Amine con un coche pequeño ¿verdad?
|
CLIENTE
|
Oui
|
si
|
EMPRESA
|
Monsieur,
j’ai besoin de la documentation pour vérifier le billet, votre passeport et
la carte grise de la voiture s’il vous plaît…
|
Caballero,
necesito la documentación para verificar el billete, su pasaporte y la ficha
técnica del coche por favor…
|
CLIENTE
|
S’il
vous plaît/ voilà tenez !…
|
Aquí tiene
|
EMPRESA
|
Monsieur,
vous avez fait le billet mal, ici, vous avez mis que c’est une voiture petite
et la hauteur de votre voiture c’est plus de 1.85m avec tout ce que vous
portez sur la voiture… vous devez me payer la différence si vous voulez
voyager…
|
Caballero
ha hecho mal el billete, ha puesto que es un coche pequeño y la altura de su
coche es más de un 1.85m con todo lo que lleva sobre el coche… tiene que
pagarme la diferencia si quiere viajar…
|
CLIENTE
|
Mais
la voiture est petite… À Almeria je voyage comme ça… sans payer de plus pour
la hauteur
|
Pero el
coche es pequeño… en Almeria viajo así sin pagar de más por la altura
|
EMPRESA
|
Ici,
on a trois voitures différentes, la
voiture petite, la moyenne et la grande. la petite est jusqu’à 1.85m, la
moyenne jusqu’à 2m et la grande plus de 2m, bagage inclus…
|
Aquí, tenemos
tres clases de vehículos diferentes, el coche pequeño, el mediano y el
grande. El pequeño mide hasta 1.85m, el mediano hasta 2m y el grande más de
2m carga incluida…
|
A continuación vamos a ver cómo revisar los horarios, precios, pedir
billetes de ida y vuelta así como preguntar por la duración y la distancia de
nuestro destino
.
-
En
la estación de trenes:
ROMAN
|
Un billet pour Paris s’il vous plaît
|
Un billete para Paris por favor
|
EMPLEADO
|
Aller-retour ou aller simple?
|
¿Ida y vuelta o sólo ida?
|
ROMAN
|
Aller-retour s’il vous plaît. Combien ça coûte ?
|
Ida y vuelta por favor, ¿cuánto es?
|
EMPLEADO
|
107.90€
|
107.90€
|
ROMAN
|
Est-ce que le train est direct?
|
¿el tren es
directo ?
|
EMPLEADO
|
Non, il y a une correspondance à Lyon
|
No, hay un transbordo en Lion
|
ROMAN
|
A quelle heure part le train?
|
¿a qué hora sale el tren ?
|
EMPLEADO
|
À 17:30h. vous arrivez à Lyon à 20h42, la correspondance est à 20h :45
|
A las 17:30. Llega a Lion a las 20 :42, el
transbordo es la las 20 :45
|
ROMAN
|
Combien de temps dure/mettre le voyage?
|
¿cuánto dura el
viaje ?
|
EMPLEADO
|
7 heures
|
7 horas
|
ROMAN
|
À quelle heure le train arrive à Paris ?
|
¿A qué hora llega el tren a Paris ?
|
EMPLEADO
|
À 00h42. Comment payez-vous ? par carte bleue ou en espèces ?
|
A las 00 :42. ¿Cómo desea pagar ? ¿con
tarjeta de crédito o en metálico?
|
ROMAN
|
Je paye en espèces. Dans quel quai se trouve le train s’il vous
plaît ?
|
En metálico, ¿en qué
andén se encuentra el tren por favor?
|
EMPLEADO
|
Quai numéro 3. N’oubliez pas de composter votre billet s’il vous plaît
|
Andén número 3. No olvide validar su billete por
favor
|
ROMAN
|
Merci au revoir
|
Gracias adiós
|
-
Billete de ida y vuelta
Marcel se acerca a la oficina para informarse acerca de las
travesías de ida y vuelta de Motril a Melilla
MARCEL
|
J’ai
besoin d’un billet aller-retour pour/destination Melilla s’il vous plaît
|
Necesito
un billete de ida y vuelta para Melilla por favor
|
EMPLEADO
|
Quel jour
voulez-vous voyager?
|
¿Qué día desea viajar ?
|
MARCEL
|
Pour
l’aller… le vendredi 5 avril, et le retour le dix avril, c’est
possible ?
|
La
ida… el viernes 5 de abril y la vuelta el 10 de abril, ¿es posible?
|
EMPLEADO
|
Non… Le
vendredi il n’y pas de bateau pour Melilla…
|
No…
el viernes no hay barco para Melilla…
|
MARCEL
|
Bon… le
jeudi 4 avril… à quelle heure est le départ du bateau ?
|
Bueno…
el jueves 4 de abril… ¿a qué hora sale el barco?
|
EMPLEADO
|
Le jeudi,
le départ est à 14 :30
|
Le
jueves… la salida es a las 14 :30
|
MARCEL
|
Ok c’est
bien, combien ça coûte ?
|
Ok, ¿cuánto cuesta ?
|
EMPLEADO
|
En
fauteuil aller-retour, une personne sans voiture… 72€
|
En
butaca, ida y vuelta, una persona sin vehículo… 72€
|
MARCEL
|
Et en
couchette combien ça coûte ?
|
¿y
en camarote ? ¿cuánto cuesta ?
|
EMPLEADO
|
Comment
voulez-vous la couchette, intérieure ou extérieure ?
|
¿Cómo
desea el camarote? ¿Interior o exterior?
|
MARCEL
|
La plus économique/moins chere …
|
El
más barato…
|
EMPLEADO
|
Environ 50 € plus cher
|
Unos
50€ más caro
|
MARCEL
|
Non, en
fauteuil c’est bien
|
Non,
en butaca está bien…
|
No hay comentarios:
Publicar un comentario