viernes, 7 de junio de 2013

Expresiones Ideomáticas//Refranes

PARA CONOCER UN LENGUA, ES PREFERIBLE CONOCER LA EXPRESIONES COTIDIANAS PARA NO ENCONTRARSE FUERA DE CONTEXTO CUANDO HABLAN CON NOSOTROS, OS PASO UNA RELACION DE REFRANES QUE NOS OUEDEN SER UTILES

- CORDONNIER, TIENS-T'EN À TA CHAUSSURE: ZAPATERO A TUS ZAPATOS
- TROUVER CHAUSSURE À SON PIED: ENCONTRAR LA HORMA DE SU ZAPATO
- SAVOIR OÙ LE BÂT BLESSE: SABER DONDE APRIETA EL ZAPATO
-NE PAS ARRIVER ÀLA CHEUILLE DE QUELQU'UN: NO LLEGARLE A ALGUIEN A LA SUELA DEL ZAPATO
- ËTRE DANS SON PETIT SOULIER: ESTAR INCOMODO
- LES CORDONNIERS SONT LES PLUS MAL CHAUSSÉS: EN CASA DEL HERRERO, CUCHILLO DE PALO
- IL TOMBE DES CORDES: CAEN CHUZOS DE PUNTA
- IL PLEUT À VERSES: LLUEVE A MARES
- PRENDRE QUELQU'UN LA MAIN DANS LE SAC: COGER A ALGUIEN CON LAS MANOS EN LA MASA
- ÊTRE MARTEAU: FALTARLE UN TORNILLO A ALGUIEN
- PASSER DE LA POMADE À QUELQU'UN: DARLE COBA A ALGUIEN
- RETOURNER SA VESTE: CAMBIARSE DE CHAQUETA (TRAIDOR)
- QUAND LES POULES AURONT DES DENT: CUANDO LAS RANAS CRIEN PELO
- MANGER LES PISSENLITS PAR LA RACINE: ESTAR CRIANDO MALVAS
- VOIR TRENTE-SIX CHANDELLES: VER LAS ESTRELLAS (DOLOR)
- METTRE QUELQU'UN EN BOÎTE: TOMARLE EL PELO A ALGUIEN
- PORTER LE CHAPEAU: PAGAR EL PATO
- COÛTER LA PEAU DE FESSES: COSTAR UN OJO DE LA CARA
- METTRE LA CHARRUE AVANT LES BOEUFS: EMPEZAR LA CASA POR EL TEJADO
- CONSTRUIRE DES CHATEAUX EN ESPAGNE: HACER CASTILLOS EN EL AIRE
- CASSER DU SUCRE SUR LE DOSDE QUELQU'UN: CORTAR UN TRAJE A ALGUIEN
- N'AVOIR NI QUEUE NI TÊTE: NO TENER NI PIES NI CABEZA
- ETRE TIRÉ À QUATTRE ÉPINGLES: ESTAR DE PUNTA EN BLANCO
- APPELER UN CHAT UN CHAT: LLAMAR AL PAN PAN Y AL VINO VINO
- JETERL'ÉPONGE: TIRAR LA TOALLA

lunes, 6 de mayo de 2013

Hora Día Estacines



LES JOURS DE LA SEMAINE
Lundi

Le week-end
Mardi
Samedi
Mercredi

Jeudi
Dimanche
Vendredi




LES MOIS DE L’ANNÉE
Janvier
Juillet
Février
Août
Mars
Septembre
Avril
Octobre
Mai
Novembre
Juin
Décembre



LES SAISONS
l’été
L’automne
L’hiver
Le printemps

Orientación


Preposiciones/Adverbios de lugar
FRANÇAIS
ESPAÑOL
FRANÇAIS
ESPAÑOL
Devant

Autour de

Derrière

Tout droit

À côté de

À gauche (de)

Sur/dessus

À droite (de)

Sous/dessous

Vers

Dans

À jusqu’à/au

En face de

Pour

Entre

Par

Au bout de (la rue)

Au coin


Verbos más usuales en el tema de la orientación
FRANÇAIS
ESPAÑOL
FRANÇAIS
ESPAÑOL
Monter

Avoir

Prendre

Passer

Tourner

Sortir

Aller

Traverser

Avancer

Descendre

Être

Recouler

Rouler

Se garer


Estos verbos se pueden complementar con el verbo DEVOIR (DEBER)  para dar las indicaciones a alguien
 











VOCABULARIO PARA ORIENTARSE POR LA CIUDAD
FRANÇAIS
ESPAÑOL
FRANÇAIS
ESPAÑOL
Une rue

Un impasse

Un pont

Une autoroute

Un croissement

Une station de  service

Un tunnel

Une cabine

Un rond-point

Un hôpital

Un passage piétons

Une pharmacie

Un parking

Un feu

Un embouteillage

Un bâtiment

Une place

Un arrêt bus

Un trottoir

Une gare

Un jardin public

Un marché


Lo más seguro es que cuando conozcas a alguien te pregunte de dónde eres, dónde trabajas… querrá intercambiar el número de teléfono, o simplemente preguntarte por una dirección
JEAN
Vous habitez où?
¿Dónde vives?
PAUL
J’habite à Seville
Vivo en Granada
JEAN
Quelle est votre adresse?
¿Cuál es su dirección?
PAUL
Mon adresse est: 8 Rue Antigone, tout près de la Faculté de Médecine
Mi dirección es : Calle Cristo de la Yedra número 8 , muy cerca de la Facultad de Medicina
JEAN
Quel est votre numéro de téléphone s’il vous plaît ?
¿Cuál es su número de móvil por favor?
PAUL
Mon numéro est 658879652
Mi número es 658879652
*En francés se pone antes el número del destino que la calle.
Hoy en día es más normal dar la dirección de correo electrónico que la del domicilio. Cuando des una dirección de correo electrónico, recuerda que el símbolo @ (arrobase) se pronuncia ARROBAS

Donde quiera que estés en el mundo tus necesidades básicas son siempre las mismas, encontrar comida, un banco, donde dormir, un baño… para eso antes debemos saber cómo llamar la atención de nuestro futuro interlocutor.
·         Pardon Monsieur/Madame/Mademoiselle, pouvez-vous m’aider?
Después de captar la atención de alguien, puedes pedirle que te dé indicaciones para llegar al destino que buscas.
Comment est-ce que je peux arriver à la banque ?
¿Cómo puedo llegar al banco?
Où est le supermarché ?
¿Dónde está el supermercado?
Est-ce qu’il y a une toilette près d’ici ?
¿Hay un baño cerca de aquí?
Pardon, pouvez-vous m’indiquer comment arriver à la pharmacie?
Perdone, ¿podría indicarme cómo llegar a la farmacia?





Pedro está buscando una librería para comprar un libro y luego ir a la playa para relajarse y leer su nuevo libro. Detiene a un transeúnte y le pregunta…
PREDRO
Pardon Monsieur, pouvez-vous m’aider?
Disculpe caballero, ¿podría ayudarme ?
TRANSEUNTE
Oui, bien sûr!
Sí, por supuesto
PEDRO
Je cherche une bibliothèque…
Estoy buscando una biblioteca
TRANSEUNTE
Il y a une bibliothèque très célèbre dans l’avenue Louise
Hay una biblioteca muy conocida en la avenida Louise
PEDRO
Merci beaucoup, et… comment est-ce que je peux y arriver?
Muchas gracias, y… ¿Cómo puedo llegar a la calle Louise ?
TRANSEUNTE
Continuez tout droit et tournez à gauche au deuxième carrefour
Siga todo recto y gire a la izquierda en el segundo cruce
PEDRO
Merci… tout droit et tourner à gauche…
Gracias… todo recto y girar a la izquierda…
TRANSEUNTE
Oui, c’est très facile, après vous devez arriver à  Rue de la Couronne
Si, es muy fácil, después debe llegar hasta la calle de la Couronne
PEDRO
Rue de la Couronne?
¿Calle de la Couronne?
TRANSEUNTE
Oui, la bibliothèque est au coin, vous ne pouvez pas vous tromper
Si, la biblioteca está en la esquina, no se puede equivocar
PEDRO
Merci
Gracias
TRANSEUNTE
Pas de quoi! (fam.)/ De rien
No hay de qué