Preposiciones/Adverbios de lugar
FRANÇAIS
|
ESPAÑOL
|
FRANÇAIS
|
ESPAÑOL
|
Devant
|
|
Autour de
|
|
Derrière
|
|
Tout droit
|
|
À
côté de
|
|
À gauche (de)
|
|
Sur/dessus
|
|
À droite (de)
|
|
Sous/dessous
|
|
Vers
|
|
Dans
|
|
À jusqu’à/au
|
|
En
face de
|
|
Pour
|
|
Entre
|
|
Par
|
|
Au
bout de (la rue)
|
|
Au coin
|
|
Verbos más usuales en el tema de la orientación
FRANÇAIS
|
ESPAÑOL
|
FRANÇAIS
|
ESPAÑOL
|
Monter
|
|
Avoir
|
|
Prendre
|
|
Passer
|
|
Tourner
|
|
Sortir
|
|
Aller
|
|
Traverser
|
|
Avancer
|
|
Descendre
|
|
Être
|
|
Recouler
|
|
Rouler
|
|
Se garer
|
|
Estos verbos se pueden
complementar con el verbo DEVOIR (DEBER)
para dar las indicaciones a alguien
|
VOCABULARIO PARA ORIENTARSE POR LA
CIUDAD
FRANÇAIS
|
ESPAÑOL
|
FRANÇAIS
|
ESPAÑOL
|
Une rue
|
|
Un impasse
|
|
Un pont
|
|
Une autoroute
|
|
Un croissement
|
|
Une station de
service
|
|
Un tunnel
|
|
Une cabine
|
|
Un rond-point
|
|
Un hôpital
|
|
Un passage piétons
|
|
Une pharmacie
|
|
Un parking
|
|
Un feu
|
|
Un embouteillage
|
|
Un bâtiment
|
|
Une place
|
|
Un arrêt bus
|
|
Un trottoir
|
|
Une gare
|
|
Un jardin public
|
|
Un marché
|
|
Lo más seguro es que cuando conozcas a alguien te pregunte de
dónde eres, dónde trabajas… querrá intercambiar el número de teléfono, o
simplemente preguntarte por una dirección
JEAN
|
Vous habitez où?
|
¿Dónde vives?
|
PAUL
|
J’habite à Seville
|
Vivo en Granada
|
JEAN
|
Quelle est votre
adresse?
|
¿Cuál es su dirección?
|
PAUL
|
Mon adresse est: 8 Rue Antigone, tout près de la Faculté de Médecine
|
Mi dirección es : Calle Cristo de la Yedra número
8 , muy cerca de la Facultad de Medicina
|
JEAN
|
Quel est votre numéro de téléphone s’il vous plaît ?
|
¿Cuál es su número de móvil por favor?
|
PAUL
|
Mon numéro est
658879652
|
Mi número es 658879652
|
*En francés se pone antes el número del destino que la calle.
Hoy en día es más normal dar la dirección de correo
electrónico que la del domicilio. Cuando des una dirección de correo
electrónico, recuerda que el símbolo @ (arrobase) se pronuncia ARROBAS
Donde quiera que estés en el mundo tus necesidades básicas
son siempre las mismas, encontrar comida, un banco, donde dormir, un baño… para
eso antes debemos saber cómo llamar la atención de nuestro futuro interlocutor.
·
Pardon Monsieur/Madame/Mademoiselle,
pouvez-vous m’aider?
Después de captar la atención de alguien, puedes pedirle que
te dé indicaciones para llegar al destino que buscas.
Comment
est-ce que je peux arriver à la banque ?
|
¿Cómo
puedo llegar al banco?
|
Où est le
supermarché ?
|
¿Dónde está el supermercado?
|
Est-ce
qu’il y a une toilette près d’ici ?
|
¿Hay
un baño cerca de aquí?
|
Pardon,
pouvez-vous m’indiquer comment arriver à la pharmacie?
|
Perdone,
¿podría indicarme cómo llegar a la farmacia?
|
Pedro está buscando una librería para comprar un libro y
luego ir a la playa para relajarse y leer su nuevo libro. Detiene a un
transeúnte y le pregunta…
PREDRO
|
Pardon Monsieur, pouvez-vous m’aider?
|
Disculpe caballero, ¿podría ayudarme ?
|
TRANSEUNTE
|
Oui, bien sûr!
|
Sí, por supuesto
|
PEDRO
|
Je cherche une bibliothèque…
|
Estoy buscando una
biblioteca
|
TRANSEUNTE
|
Il y a une bibliothèque très célèbre dans l’avenue Louise
|
Hay una biblioteca
muy conocida en la avenida Louise
|
PEDRO
|
Merci beaucoup, et… comment est-ce que je peux y arriver?
|
Muchas gracias, y…
¿Cómo puedo llegar a la calle Louise ?
|
TRANSEUNTE
|
Continuez tout droit et tournez à gauche au deuxième carrefour
|
Siga todo recto y
gire a la izquierda en el segundo cruce
|
PEDRO
|
Merci… tout droit et tourner à gauche…
|
Gracias… todo
recto y girar a la izquierda…
|
TRANSEUNTE
|
Oui, c’est très facile, après vous devez arriver à Rue de la Couronne
|
Si, es muy fácil,
después debe llegar hasta la calle de la Couronne
|
PEDRO
|
Rue de la Couronne?
|
¿Calle de la
Couronne?
|
TRANSEUNTE
|
Oui, la bibliothèque est au coin, vous ne pouvez pas vous tromper
|
Si, la biblioteca
está en la esquina, no se puede equivocar
|
PEDRO
|
Merci
|
Gracias
|
TRANSEUNTE
|
Pas de quoi! (fam.)/
De rien
|
No hay de qué
|